Текст песни 6 Minute English - London skyline

  • Исполнитель: 6 Minute English
  • Название песни: London skyline
  • Дата добавления: 06.01.2020 | 14:28:02
  • Просмотров: 386
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Rob: Hello, I’m Rob. Welcome to 6 Minute English. I’m joined today by Neil.
Neil: Hi there Rob. Yes, I'm Neil.
Rob: Now Neil, tell me, when you think of skyscrapers – the very tall, thin buildings – which cities do you think of?
Neil: Oh, well, probably New York, Shanghai, and perhaps Dubai...
Rob: Well, London is also the home to a growing number of skyscrapers – with nicknames like the Gherkin, the Walkie Talkie and the Cheese Grater – but not everyone likes them… Do you like them, Neil?
Neil: Well, I like the nicknames – I think they're very fun. And actually, I quite like the buildings too – they're quirky – which means unusual, odd, in a nice way.
Rob: Yeah, I agree. But, today we'll be talking about why many people are unhappy about these new skyscrapers, and learning some language about towns and buildings. But first…
Neil: But first, a question, Rob.
Rob: Oh yes, of course! For many years, the tallest building in London was St
Paul's Cathedral. But when was it built? Was it completed in:
a) 1508
b) 1608
c) 1708
Neil: Well, I think… I think that it was c) 1708.
Rob: Well, we'll find out if you're right, or wrong, at the end of the programme…
Well, let's start our discussion with that very building – St Paul's Cathedral in
central London.Neil: We're going to hear from BBC reporter Jonathan Savage. Which adjective does he use to describe the height of St Paul's, and which word does he use to say that it now seems much smaller than the skyscrapers nearby?
BBC reporter, Jonathan Savage:
This is St Paul's Cathedral in central London. It's a modest 111 metres high, but for nearly 300 years it was the tallest building in this city. Now, it is dwarfed by nearby skyscrapers, many of which have sprung up in just the last few years. They've got irreverently British nicknames like the Gherkin, the Cheese Grater and the Walkie
Talkie.
Neil: So, we heard those three skyscrapers again – but what about St Paul's? He said it was a modest 111 metres high. Modest here means not large in size or amount – it means it's only 111 metres.
Rob: That was the adjective. And the other word we asked you to listen out for was dwarfed. St Paul's is dwarfed by the nearby skyscrapers. If something dwarfs another thing, it makes it seem small in comparison.
Neil: Yes, and this has happened recently. He says the new buildings have sprung up in the last few years. When he says they've sprung up, he means they've suddenly appeared – and it's often used to talk about buildings.
Rob: And he also used a great word to talk about those nicknames – he said they were irreverently British nicknames – if something is irreverent, it doesn't show the respect you might expect for official things, and often treats serious subjects in quite a fun, jokey way.
Neil: By calling them irreverently British, he suggests that being irreverent is quite typically British! Now, Rob, you're quite typically British but are you irreverent?
Rob: I think I am. I joke about everything! But, whether these nicknames are respectful or not, as I mentioned, many people are not happy with these tall new buildings. What reasons does Jonathan Savage give?
BBC reporter, Jonathan Savage:
They are not universally popular. Some say they obstruct sightlines of old-fashioned landmarks like this one; that they threaten London's cultural identity; that they're just plain ugly. A group of high-profile Londoners, politicians, artisans and academics are now campaigning to halt this incoming tide. They say more than 200 more skyscrapers are being thoughtlessly thrown up across London.
Rob: OK, so, what were their reasons? They said they obstruct sightlines – theyblock the views of some older landmarks.
Neil: They also threaten London's cultural identity – and some think they're just plain ugly. Using the word 'plain' in this context emphasises the ad

Перевод песни

Роб: Привет, я Роб. Добро пожаловать на 6 минут английского языка. Сегодня ко мне присоединился Нил.
Нил: Привет, Роб. Да, я Нил.
Роб: Теперь, Нил, скажи мне, когда ты думаешь о небоскребах - очень высоких, тонких зданиях - о каких городах ты думаешь?
Нил: Ну, наверное, Нью-Йорк, Шанхай и, возможно, Дубай ...
Роб: Ну, Лондон также является домом для растущего числа небоскребов - с такими прозвищами, как Огурец, Walkie Talkie и Терка для сыра - но не всем они нравятся ... Они тебе нравятся, Нил?
Нейл: Мне нравятся прозвища - я думаю, они очень веселые. И на самом деле мне тоже нравятся здания - они причудливые - что означает необычное, странное, в хорошем смысле.
Роб: Да, я согласен. Но сегодня мы поговорим о том, почему многие люди недовольны этими новыми небоскребами, и изучают некоторый язык о городах и зданиях. Но сначала…
Нил: Но сначала вопрос, Роб.
Роб: О да, конечно! На протяжении многих лет самым высоким зданием в Лондоне была ул.
Собор Павла Но когда он был построен? Было ли это завершено в:
а) 1508
б) 1608
в) 1708
Нил: Ну, я думаю ... я думаю, что это было в) 1708.
Роб: Ну, мы узнаем, правы вы или нет, в конце программы ...
Что ж, давайте начнем наше обсуждение с того самого здания - собора Святого Павла в
центральный Лондон. Нил: Мы собираемся услышать от репортера Би-би-си Джонатана Сэвиджа. Какое прилагательное он использует, чтобы описать высоту св. Павла, и какое слово он использует, чтобы сказать, что теперь оно кажется намного меньше, чем небоскребы поблизости?
Репортер Би-би-си Джонатан Сэвидж:
Это собор Святого Павла в центре Лондона. Его скромная высота 111 метров, но в течение почти 300 лет это было самое высокое здание в этом городе. Теперь он затмевается соседними небоскребами, многие из которых возникли всего за последние несколько лет. У них есть непочтительные британские прозвища, такие как корнишон, терка для сыра и рация.
Talkie.
Нил: Итак, мы снова услышали эти три небоскреба - но как насчет Святого Павла? Он сказал, что это было скромное 111 метров в высоту. Скромность здесь означает не большой по размеру или количеству - это значит, что это всего 111 метров.
Роб: Это было прилагательное. И другое слово, которое мы просили вас выслушать, было карликовым. Сент-Полс затмевается близлежащими небоскребами. Если что-то затмевает что-то другое, оно кажется маленьким по сравнению с ним.
Нил: Да, и это недавно произошло. Он говорит, что новые здания возникли в последние несколько лет. Когда он говорит, что они возникли, он имеет в виду, что они внезапно появились - и часто говорят о зданиях.
Роб: И он также использовал замечательное слово, чтобы говорить об этих прозвищах - он сказал, что они были непочтительными британскими прозвищами - если что-то неуважительно, это не показывает уважения, которое вы могли бы ожидать к официальным вещам, и часто рассматривает серьезные темы довольно весело, шутливый путь.
Нил: Называя их непочтительными британцами, он предполагает, что непочтительность довольно типична для англичан! Роб, ты типично британец, но ты неуважительный?
Роб: я так думаю. Я шучу обо всем! Но, как я уже говорил, эти прозвища уважительны или нет, но многие люди не довольны этими высокими новостройками. Какие причины дает Джонатан Сэвидж?
Репортер Би-би-си Джонатан Сэвидж:
Они не универсально популярны. Некоторые говорят, что они затрудняют видимость линий старомодных ориентиров как этот; что они угрожают культурной самобытности Лондона; что они просто безобразны Группа высокопоставленных лондонцев, политиков, ремесленников и ученых в настоящее время проводит кампанию, чтобы остановить этот прилив. Они говорят, что более 200 небоскребов бездумно подбрасывают по всему Лондону.
Роб: Хорошо, так, каковы были их причины? Они сказали, что они затрудняют обзорные линии - они блокируют взгляды некоторых более старых ориентиров.
Нил: Они также угрожают культурной самобытности Лондона - и некоторые думают, что они просто безобразны. Использование слова «обычный» в этом контексте подчеркивает рекламу

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты 6 Minute English >>>