Текст песни
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (`which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words `DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.
It was all very well to say `Drink me,' but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry. `No, I'll look first,' she said, `and see whether it's marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked `poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
However, this bottle was NOT marked `poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.
`What a curious feeling!' said Alice; `I must be shutting up like a telescope.'
And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; `for it might end, you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
`Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself, rather sharply; `I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. `But it's no use now,' thought poor Alice, `to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to make ONE respectable person!'
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words `EAT ME' were beautifully marked in currants. `Well, I'll eat it,' said Alice, `and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'
She ate a little bit, and said anxiously to herself, `Which way? Which way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got s
Перевод песни
Казалось, что ждать у маленькой двери бесполезно, поэтому она вернулась к столу, наполовину надеясь, что найдет на нем еще один ключ или, по крайней мере, книгу правил, позволяющих заткнуть людей, как телескопы: на этот раз она нашла на нем была маленькая бутылочка («которой, конечно, здесь раньше не было», - сказала Алиса, - а на горлышке бутылки была бумажная этикетка с красиво напечатанной большими буквами словами «НАПИ МЕНЯ».
Сказать «Выпей меня» было очень хорошо, но маленькая мудрая Алиса не собиралась делать ЭТО в спешке. «Нет, я сначала посмотрю, - сказала она, - и посмотрю, помечено ли там« яд »или нет»; потому что она прочитала несколько хороших историй о детях, которые были сожжены и съедены дикими зверями, и о других неприятных вещах, все потому, что они БЫЛИ не помнят простых правил, которым их научили их друзья: например, что раскаленный покер обожжет вас, если вы будете удерживать его слишком долго; и что, если вы ОЧЕНЬ глубоко порежете палец ножом, он обычно кровоточит; и она никогда не забывала, что если вы выпьете много из бутылки с надписью «яд», она почти наверняка не согласится с вами, рано или поздно.
Однако на этой бутылке НЕ было надписи "яд", поэтому Алиса решилась попробовать ее и обнаружила, что она очень хороша (на самом деле у нее был своего рода смешанный вкус вишневого торта, заварного крема, ананаса, жареной индейки и т. Д. ириски, и горячие тосты с маслом), она очень скоро прикончила их.
`Какое любопытное чувство! ' сказала Алиса; «Я, должно быть, заткнулся, как телескоп».
Так оно и было: теперь она была всего десять дюймов в высоту, и ее лицо просветлело при мысли, что она теперь подходящего размера для того, чтобы пройти через маленькую дверь в этот прекрасный сад. Однако сначала она подождала несколько минут, чтобы увидеть, собирается ли она еще больше сокращаться: она немного нервничала по этому поводу; `Потому что это может закончиться, знаете ли, - сказала себе Алиса, - тем, что я вообще гасну, как свеча. Интересно, каким я должен быть тогда? И она пыталась представить себе, каково пламя свечи после того, как она задула, потому что она не могла припомнить, чтобы когда-либо видела такое.
Через некоторое время, обнаружив, что больше ничего не произошло, она решила немедленно пойти в сад; но, увы бедной Алисе! когда она подошла к двери, она обнаружила, что забыла маленький золотой ключик, а когда она вернулась к столу за ним, она обнаружила, что никак не может дотянуться до него: она могла совершенно ясно видеть его через стекло, и она попыталась ей лучше всего взобраться на одну из ножек стола, но она была слишком скользкой; и когда она утомилась в попытках, бедняжка села и заплакала.
«Ну, нечего так плакать!» сказала Алиса себе, довольно резко; «Советую прекратить сейчас же!» Обычно она давала себе очень хороший совет (хотя редко следовала ему), а иногда ругала себя так сурово, что на глаза навернулись слезы; и однажды она вспомнила, как пыталась подставить себе уши за то, что обманула себя в игре в крокет, которую она играла против самой себя, потому что этот любопытный ребенок очень любил притворяться двумя людьми. «Но теперь бесполезно, - подумала бедная Алиса, - притворяться двумя людьми! Да ведь меня едва хватает, чтобы сделать ОДНОГО уважаемого человека!
Вскоре ее взгляд упал на маленькую стеклянную коробочку, лежавшую под столом: она открыла его и нашла в нем очень маленький торт, на котором слова «СЪЕШЬ МЕНЯ» были красиво помечены смородиной. «Ну, я съем его, - сказала Алиса, - и если это заставит меня вырасти, я смогу достать ключ; и если это заставит меня стать меньше, я могу пролезть под дверь; так что в любом случае я попаду в сад, и мне все равно, что произойдет!
Она поела немного и с тревогой спросила себя: «Куда? В какую сторону? », Держа руку на макушке, чтобы почувствовать, в каком направлении она растет, и она была весьма удивлена, обнаружив, что она осталась того же размера: конечно, это обычно случается, когда кто-то ест торт, но Алиса получил s
Смотрите также: