Текст песни Радио ВЕРА - Рифмы жизни - Мария Ватутина

  • Исполнитель: Радио ВЕРА
  • Название песни: Рифмы жизни - Мария Ватутина
  • Дата добавления: 13.03.2020 | 20:28:05
  • Просмотров: 272
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

В самом начале двухтысячных годов неожиданно для себя я начал работать в журнале «Новый мир». Для журналиста и музейщика, служба в этом старейшем литературном издании стала, действительно, «новым миром», остается таковой и посегодня. Память сохраняет неожиданные, казалось бы, впечатления. Словом, от тех времен крепко сбереглось у меня яркое, почти навязчивое воспоминание. Помню, как тогдашний завотделом поэзии, Юрий Кублановский, которому я помогал готовить публикации, – несколько дней кряду горько бормотал-читал вслух полюбившиеся ему строки из стихотворения московской поэтессы Марии Ватутиной под названием «К сокурснице», повторял и повторял их изо дня в день:

…И в каждом городе, что горбится
Над каждой гривенкой своей,
Уже лепечут наши горлицы,
И наши горницы светлей,

И наши голоса торопятся
Познать родительскую речь.
И печи варварские топятся,
Где наши книги будут жечь.

…Пришло время, и я хорошо узнал этого талантливого поэта нашего поколения, стихотворца с горячей душой и, как однажды сказано было о героях Достоевского, – человека без кожи. Со стороны повседневья – Маша Ватутина, автор ярких книг «Перемена времён», «Девочка наша», «Ничья», «Цепь событий» и других – обаятельная молодая женщина, в одиночку поднимающая сына, профессиональный и безотказный юрист, редактор, друг своих друзей…
И одновременно – лирический поэт-рассказчик, как губка, впитавший боли, любови, драмы многоголосого, многоликого, измученного, родного отечества. Она проживает и переживает их как свою собственную судьбу (и, конечно, наоборот). Сверяя свой кровоток с Вечным временем, где мольба, бывает, переходит и в спор, отчаяние переплавляется в надежду, а война становится победой, – Мария Ватутина счастливо обретает своё незаёмное духовое зрение.

Я день скоротала, и свет погасила,
И спать улеглась, отвернувшись к стене.
Какая-то потусторонняя сила,
Паркетом скрипя, приближалась ко мне.

И тюль надувался, и таяли стены,
И капала капля, когда на крыльцо
Все предки мои от границ Ойкумены
Вступили и молча забрали в кольцо.

Общинные старосты, конюхи, бабы,
Царёвы крестьяне, стрельцы, звонари, —
Столпились покойнички поодаль, абы
Чего не случилось со мной до зари.

О, что я затронула нынче при свете,
Какие открыла гробницы во сне,
Что хлынули древние волости эти,
Как будто врата есть какие во мне?

О, книга моих совпадений с пространством
И временем, ты ли разверзлась на миг,
И кровная связь с переполненным царством
Небесным была установлена встык

На клеточном уровне, что ли. Ну, что вы
Молчите, славяне мои, издаля?
Мне страшно, но я не свободна от Слова,
Которое Бог и родная земля.

Я всех вас несу на хребте позвоночном
Века, но с того и загривок силен.
А гости молчат в соответствии точном
С молчаньем еще праславянских племен.

О, что вы оставили мне на прожиток
Разбитых корыт и колен окромя,
Хотя бы какой-нибудь слиток ли, свиток
О том, через что Бог помилует мя,

Хотя бы какой-нибудь в горсточку полбы,
Какой-нибудь сказки в грядущие сны!
О, кто вы, какие вы, темные толпы,
Мои Балалыкины и Зимины?

Пустите, Иваны, Ивановы дети,
Небесные силы, Господня родня! —
Шептала я им, а они на рассвете
Один за одним уходили в меня:

Курчане, тверчане, черкизовцы, ниже-
городцы, воронежцы, тульцы, а там
Древляне, поляне, кривчане и иже
Михаель, Ирад, Енох, Каин, Адам.

Мария Ватутина, 2006-й год, из книги «Девочка наша»

Перевод песни

At the very beginning of the 2000s, unexpectedly for myself, I started working in the magazine New World. For a journalist and museum worker, the service in this oldest literary publication has truly become the “new world”, and remains so today. The memory retains unexpected, it would seem, impressions. In a word, a vivid, almost intrusive memory was firmly preserved from those times. I remember how the then poetry department head, Yuri Kublanovsky, whom I helped to prepare publications, muttered bitterly for several days, read aloud the lines he liked from a poem by Moscow poetess Maria Vatutina entitled “To a classmate,” repeating and repeating them day after day:

... And in every city that is humped
Above each hryvnia,
Our doves are already babbling
And our upper rooms are brighter

And our voices are rushing
Learn parental speech.
And barbarian stoves are being heated,
Where our books will burn.

... The time has come, and I well recognized this talented poet of our generation, a poet with a hot soul and, as was once said about the heroes of Dostoevsky, a man without skin. From the side of everyday life - Masha Vatutina, author of the bright books “Change of Times”, “Our Girl”, “Draw”, “Chain of Events” and others - a charming young woman raising her son alone, a professional and reliable lawyer, editor, friend of her friends ...
And at the same time - a lyric poet-narrator, like a sponge that has absorbed pain, love, drama of many-voiced, many-sided, exhausted, native homeland. She lives and experiences them as her own fate (and, of course, vice versa). Checking his bloodstream with Eternal Time, where a prayer happens, it turns into an argument, despair melts into hope, and war becomes a victory, - Maria Vatutina happily finds her indefinite spiritual vision.

I passed the day and the lights went out
And she went to bed, turning to the wall.
Some otherworldly force
Parquet creaking, approaching me.

And the tulle puffed up, and the walls melted,
And a drop was dripping when on the porch
All my ancestors from the borders of the Oykumena
Entered and silently taken into the ring.

Community elders, grooms, women,
Tsar's peasants, archers, ringer, -
The dead were crowded at a distance, anyhow
What did not happen to me before dawn.

Oh what I touched today in the light
Which opened the tombs in a dream
That these ancient volosts surged
As if there are gates in me?

Oh book of my coincidences with space
And in time, did you open for a moment,
And a blood connection with a crowded kingdom
Butt was installed by heaven

At the cellular level, or something. Well what are you
Silence, my Slavs, from afar?
I’m scared, but I’m not free from the Word,
Which God and native land.

I carry all of you on the ridge of the vertebral
Century, but from that and the scruff is strong.
And the guests are silent according to the exact
With the silence of the pre-Slavic tribes.

Oh that you left me for a living
Broken troughs and knees okromya,
At least some ingot, scroll
That God has mercy on me

At least a handful of spelled,
Some kind of fairy tales in future dreams!
Oh who you are, what dark crowds you are
My Balalykins and Zimins?

Let’s, Ivana, Ivanov’s children,
Heavenly forces, Lord’s relatives! -
I whispered to them, and they at dawn
One by one they left me:

Kursk, Tver, Cherkizov, below-
city ​​dwellers, Voronezh, Tulsa, and there
Drevlyane, glade, Krivtsy and others
Michael, Irad, Enoch, Cain, Adam.

Maria Vatutina, 2006, from the book “Our Girl”

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Радио ВЕРА >>>