Текст песни Владимир Ланцберг - Одичавшая к апрелю

  • Исполнитель: Владимир Ланцберг
  • Название песни: Одичавшая к апрелю
  • Дата добавления: 11.04.2021 | 02:44:11
  • Просмотров: 117
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Одичавшая к апрелю кромка галечного пляжа
После шторма представляет несомненный интерес
Для мечтающих, случайно забредающих и даже
Совершенно исключающих наличие чудес.

Если б мог я обернуться юным техником пытливым,
Я, попав на этот берег, позабыл бы дом родной
И неспешно ковырялся от прилива до прилива
В судовой аппаратуре, мне ниспосланной волной.

Или стал бы я, положим, молодым натуралистом -
Час проползав на коленях, нахватал бы дополна
Всякой нечисти чешуйчатой, пупырчатой и слизкой,
Всякой мелочи пузатой, что подарит мне волна.


Но, являясь непричастным к тайнам перевоплощенья,
Натянуть штаны попроще - вот и все, что я могу.
Так что это не имеет ни малейшего значенья -
Мне б заветную бутылку отыскать на берегу.

Поздно заполночь на кухне оценю свою удачу -
Из-под тины и ракушек, из-под слоя сургуча
Извлеку я и по капле понадежней перепрячу
То, что губит без лукавого и лечит без врача.

А когда уже под утро, в завершенье ритуала,
Стеклотару над стаканом напоследок я встряхну,
Тут и выпадет записка, что вчера ты мне послала,
Выбрав средством для доставки набежавшую волну.

Говорится в той записке, что до завтра хлеба хватит,
Что должна стоять кастрюля час на медленном огне,
Что неплохо было б чадо в школу вовремя спровадить,
Что не все еще угасли чувства нежные ко мне.


Вот и все. И только берег спит до будущего шторма,
Мегатонны всякой дряни разметав во все края.
Прагматизма содержанья романтическая форма.
Где-то там, на заднем плане, две фигурки - ты да я.

Перевод песни

Wildlocking to April Hechlery Beach
After the storm presents an undoubted interest
For dreaming, accidentally credit and even
Completely excluding the presence of miracles.

If I could turn into a young educational technician,
I, hitting this coast, would have forgotten the home of the native
And slowly pissed from the tide to the tide
In ship equipment, I have sent a wave.

Or would I, put a young naturalist -
An hour crawled on the knees, I would have picked up
Every non-fatty scaly, pupil and slug,
Every little trivia is puzzled, which will give me a wave.


But, being not accustomed to the secrets of reincarnation,
Tensioning pants simpler - that's all I can.
So it does not have the slightest meaning -
I would find the cherished bottle on the shore.

Late post in the kitchen I will appreciate my luck -
From under Tina and shells, from under the Surguche layer
I will remove the dripping drop
What robs without evil and treats without a doctor.

And when in the morning, at the end of the ritual,
Firemarker above the glass. I will finish shaken
Here and the note will fall out that yesterday you sent me,
Choosing a device for delivery of a woven wave.

The saying in that note that it is enough for bread tomorrow,
What should stand a pan hour on slow fire,
What was not bad for the school in the school on time to convict
That not still faded feelings gentle to me.


That's all. And only the shore sleeps to the future storm,
Megatons of all rubbish squeezed in all edges.
Pragmatism containing a romantic form.
Somewhere there, in the background, two figures - you yes me.

Смотрите также:

Все тексты Владимир Ланцберг >>>