Текст песни Jewish - Hava Nagila

  • Исполнитель: Jewish
  • Название песни: Hava Nagila
  • Дата добавления: 01.10.2017 | 09:15:03
  • Просмотров: 602
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Хава Hагила
Хава Hагила
Хава Hагила Вэнисмэха

Хава Hагила
Хава Hагила
Хава Hагила Вэнисмэха

Хава нэранэна
Хава нэранэна
Хава нэранэна Вэнисмэха

Хава нэранэна
Хава нэранэна
Хава нэранэна Вэнисмэха

Уру, уру ахим
Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим бэлэв самэах

Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим бэлэв самэах
Уру ахим
Уру ахим бэлэв самэах

«Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.

Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.

Перевод песни

Hava Hagila
Hava Hagila
Hava Hagila Vénisméha

Hava Hagila
Hava Hagila
Hava Hagila Vénisméha

Hava néranéna
Hava néranéna
Hava néranéna Vénisméha

Hava néranéna
Hava néranéna
Hava néranéna Vénisméha

Uru, urh ahim
Uruhim bélév saméah
Uruhim bélév saméah

Uruhim bélév saméah
Uruhim bélév saméah
Uruhim
Uruhim bélév saméah

«Hava Nagila» - a Jewish song written in 1918 by the folklore collector Avraam Cvi Idelson on an old hasidic melody. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным кмезером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально обозначает «Давай радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется популярностью в Евроре. Популярность песни такова, что многие считают ее народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метани иудаизма.

Некоторые утверждают, что песня была сделана для того, чтобы отметить зал английских армий в Иерусалиме в 1917 году, из-за чего повысилась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвечением прибытия Мессии и возврата на Святую землю). In 1918 this song in the performance of three famous kantoers was written on the gramophone. It is also confirmed that this was the first song of the song in Israel in Israel. In the course of the century, the rhythm has changed several times, and the modern variant is somewhat different from the original.

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Jewish >>>