Текст песни
William: Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.
Wang Fei: And I'm Wang Fei. So how are you today?
William: Two ticks...
Wang Fei: What?
William: Give me two shakes, Wang Fei, I just need to...
Wang Fei: Eh? What's that?
William: I'll be with you in a jiffy...
Wang Fei: In a jiffy. What's a jiffy? William, what are you talking about?
William: There, done now. I just needed to send a text.
Wang Fei: But what were all those ticks and jiffys?
William: Ahh, and shakes?
Wang Fei: Yes.
William: Well they're all expressions of time, Wang Fei. So they're ways of saying 'just a moment', or 'just a minute'.
Wang Fei: I see.
Can you come and help me lift this sofa?
Yeah, I'll be with you in two ticks.
William: Two ticks. In English, we say clocks make this noise: tick tock, tick tock. So two ticks is just like saying two seconds.
I said, can you come and help me here? It's too heavy for me.
Yes, yes. I'll be there in two shakes.
Wang Fei: Hmm. Two shakes?
William: Yeah, the full phrase here is 'two shakes of a lamb's tail', but we shorten this to 'two shakes'.
Wang Fei: Oh I see. Two shakes of a lamb's tail. English can be a very weird language!
William: Yes, it can be! I guess that this is because lambs' tails shake very fast, so two shakes is a short time! And finally...
Look Neil, this sofa isn't going to lift itself. Get a move on!
I know, I know. I said I'll be with you in a jiffy.
Wang Fei: In a jiffy. So in a jiffy also means 'in a short space of time'. But what's a jiffy?
William: Well, you know what, Wang Fei? Nobody is completely sure of the origin of this word. But it has been in use for over 200 years!
Wang Fei: 200 years! That's quite a long time. More than a jiffy!
William: Yes, and that's several billion shakes of a lamb's tail.
Wang Fei: Yes and all those ticks of a clock! Bye for now.
William: Bye bye.
Are you going to help me with sofa or not?!
What sofa? You need help with a sofa?
Перевод песни
Уильям: Привет и добро пожаловать в The English We Speak, я Уильям Кремер.
Ван Фэй: И я Ван Фэй. Так как же вы сегодня?
Уильям: два тика ...
Ван Фэй: Что?
Уильям: Дай мне два коктейля, Ван Фэй, мне просто нужно ...
Ван Фэй: А? Что это такое?
Уильям: Я буду с тобой в один миг ...
Ван Фэй: в один миг. Что за штука? Уильям, о чем ты говоришь?
Уильям: Там, сделано сейчас. Мне просто нужно было отправить текст.
Ван Фэй: Но что это были за галочки?
Уильям: Ааа, а качает?
Ван Фэй: Да.
Уильям: Ну, это все выражения времени, Ван Фэй. Таким образом, они могут сказать «минутку» или «минутку».
Ван Фэй: Понятно.
Можете ли вы прийти и помочь мне поднять этот диван?
Да, я буду с тобой в двух тиках.
Уильям: два тика. На английском мы говорим, что часы издают этот шум: тик-ток, тик-ток. Таким образом, два тика - это как сказать две секунды.
Я сказал, вы можете прийти и помочь мне здесь? Это слишком тяжело для меня.
Да да Я буду там в двух шагах.
Ван Фэй: Хм. Два тряски?
Уильям: Да, полная фраза здесь - «два взмаха хвоста ягненка», но мы сокращаем это до «двух взмахов».
Ван Фэй: О, я вижу. Два встряхивания хвоста ягненка. Английский может быть очень странным языком!
Уильям: Да, это может быть! Я предполагаю, что это потому, что хвосты ягнят трясутся очень быстро, поэтому два встряхивания - это короткое время! И наконец...
Послушай, Нил, этот диван не собирается подниматься. Торопиться!
Я знаю я знаю. Я сказал, что я буду с тобой в один миг.
Ван Фэй: в один миг. Таким образом, в один миг также означает «в короткий промежуток времени». Но что тут поделаешь?
Уильям: Ну, знаешь что, Ван Фэй? Никто не полностью уверен в происхождении этого слова. Но он используется уже более 200 лет!
Ван Фэй: 200 лет! Это довольно долго. Больше, чем просто!
Уильям: Да, и это несколько миллиардов сотрясений ягненка.
Ван Фэй: Да, и все эти тики часов! А сейчас до свидания.
Уильям: Пока, пока.
Ты собираешься помочь мне с диваном или нет ?!
Какой диван? Вам нужна помощь с диваном?
Официальное видео
Смотрите также: