Текст песни The English We Speak - Two Ticks

  • Исполнитель: The English We Speak
  • Название песни: Two Ticks
  • Дата добавления: 04.06.2019 | 19:58:02
  • Просмотров: 224
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

William: Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.

Wang Fei: And I'm Wang Fei. So how are you today?

William: Two ticks...

Wang Fei: What?

William: Give me two shakes, Wang Fei, I just need to...

Wang Fei: Eh? What's that?

William: I'll be with you in a jiffy...

Wang Fei: In a jiffy. What's a jiffy? William, what are you talking about?

William: There, done now. I just needed to send a text.

Wang Fei: But what were all those ticks and jiffys?

William: Ahh, and shakes?

Wang Fei: Yes.

William: Well they're all expressions of time, Wang Fei. So they're ways of saying 'just a moment', or 'just a minute'.

Wang Fei: I see.

Can you come and help me lift this sofa?
Yeah, I'll be with you in two ticks.

William: Two ticks. In English, we say clocks make this noise: tick tock, tick tock. So two ticks is just like saying two seconds.

I said, can you come and help me here? It's too heavy for me.
Yes, yes. I'll be there in two shakes.

Wang Fei: Hmm. Two shakes?

William: Yeah, the full phrase here is 'two shakes of a lamb's tail', but we shorten this to 'two shakes'.

Wang Fei: Oh I see. Two shakes of a lamb's tail. English can be a very weird language!

William: Yes, it can be! I guess that this is because lambs' tails shake very fast, so two shakes is a short time! And finally...

Look Neil, this sofa isn't going to lift itself. Get a move on!
I know, I know. I said I'll be with you in a jiffy.

Wang Fei: In a jiffy. So in a jiffy also means 'in a short space of time'. But what's a jiffy?

William: Well, you know what, Wang Fei? Nobody is completely sure of the origin of this word. But it has been in use for over 200 years!

Wang Fei: 200 years! That's quite a long time. More than a jiffy!

William: Yes, and that's several billion shakes of a lamb's tail.

Wang Fei: Yes and all those ticks of a clock! Bye for now.

William: Bye bye.

Are you going to help me with sofa or not?!
What sofa? You need help with a sofa?

Перевод песни

Уильям: Привет и добро пожаловать в The English We Speak, я Уильям Кремер.

Ван Фэй: И я Ван Фэй. Так как же вы сегодня?

Уильям: два тика ...

Ван Фэй: Что?

Уильям: Дай мне два коктейля, Ван Фэй, мне просто нужно ...

Ван Фэй: А? Что это такое?

Уильям: Я буду с тобой в один миг ...

Ван Фэй: в один миг. Что за штука? Уильям, о чем ты говоришь?

Уильям: Там, сделано сейчас. Мне просто нужно было отправить текст.

Ван Фэй: Но что это были за галочки?

Уильям: Ааа, а качает?

Ван Фэй: Да.

Уильям: Ну, это все выражения времени, Ван Фэй. Таким образом, они могут сказать «минутку» или «минутку».

Ван Фэй: Понятно.

    Можете ли вы прийти и помочь мне поднять этот диван?
    Да, я буду с тобой в двух тиках.

Уильям: два тика. На английском мы говорим, что часы издают этот шум: тик-ток, тик-ток. Таким образом, два тика - это как сказать две секунды.

    Я сказал, вы можете прийти и помочь мне здесь? Это слишком тяжело для меня.
    Да да Я буду там в двух шагах.

Ван Фэй: Хм. Два тряски?

Уильям: Да, полная фраза здесь - «два взмаха хвоста ягненка», но мы сокращаем это до «двух взмахов».

Ван Фэй: О, я вижу. Два встряхивания хвоста ягненка. Английский может быть очень странным языком!

Уильям: Да, это может быть! Я предполагаю, что это потому, что хвосты ягнят трясутся очень быстро, поэтому два встряхивания - это короткое время! И наконец...

    Послушай, Нил, этот диван не собирается подниматься. Торопиться!
    Я знаю я знаю. Я сказал, что я буду с тобой в один миг.

Ван Фэй: в один миг. Таким образом, в один миг также означает «в короткий промежуток времени». Но что тут поделаешь?

Уильям: Ну, знаешь что, Ван Фэй? Никто не полностью уверен в происхождении этого слова. Но он используется уже более 200 лет!

Ван Фэй: 200 лет! Это довольно долго. Больше, чем просто!

Уильям: Да, и это несколько миллиардов сотрясений ягненка.

Ван Фэй: Да, и все эти тики часов! А сейчас до свидания.

Уильям: Пока, пока.

    Ты собираешься помочь мне с диваном или нет ?!
    Какой диван? Вам нужна помощь с диваном?

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты The English We Speak >>>