Текст песни Эдисон Денисов - Рождественская звезда

  • Исполнитель: Эдисон Денисов
  • Название песни: Рождественская звезда
  • Дата добавления: 01.11.2019 | 19:08:02
  • Просмотров: 263
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

«Рождественская звезда» для голоса, флейты и струнных (1989)

Стояла зима.
Дул ветер из степи.
И холодно было младенцу в вертепе
На склоне холма.

Его согревало дыханье вола.
Домашние звери
Стояли в пещере,
Над яслями тёплая дымка плыла.

Вдали было поле в снегу и погост,
Ограды, надгробья,
И небо над кладбищем, полное звёзд.

А рядом, неведомая перед тем,
Мерцала звезда по пути в Вифлеем.

Она возвышалась горящей скирдой
Соломы и сена
Средь целой вселенной,
Встревоженной этою новой звездой.

Растущее зарево рдело над ней
И трое волхвов
Спешили на зов далёких и странных огней.

Морозная ночь походила на сказку,
И кто-то с навьюженной
снежной гряды
Всё время незримо
входил в их ряды.

По той же дороге,
чрез эту же местность
Шло несколько ангелов
в гуще толпы.
Незримыми делала их бестелесность,
Но шаг оставлял отпечаток стопы.

Светало. Рассвет,
как пылинки золы,
Последние звёзды
сметал с небосвода.
И только волхвов
из несметного сброда
Впустила Мария в отверстье скалы.

Он спал, весь сияющий,
в яслях из дуба,
Как месяца луч в углубленье дупла.
Ему заменяли овчинную шубу
Ослиные губы и ноздри вола.

Стояли в тени,
словно в сумраке хлева,
Шептались, едва подбирая слова.
Вдруг кто-то в потёмках,
немного налево
От яслей рукой отодвинул волхва,
И тот оглянулся: с порога на деву,
Как гостья,
смотрела звезда Рождества.
_________________________

«Рождественская звезда» была написана для «Декабрьских вечеров»: мне как-то позвонила Ирина Александровна Антонова, директор пушкинского музея, и попросила меня к юбилею Пастернака написать какое-нибудь сочинение. Она даже предлагала оплатить этот заказ, но я гордо отказался: сказал, что я очень люблю этот цикл — «Декабрьские вечера» и очень люблю музей Пушкина, и поэтому деньги принципиально не возьму. Сочинение было поставлено в программу в исполнении оркестра, которым руководил в то время Юрий Башмет. И он хорошо сыграл — хорошо продирижировал, музыкально… Но здесь были 2 момента, которые мне очень не понравились. Во-первых, у нас был договор, что я напишу это сочинение специально для Алёши Мартынова, которого высокого ценю как замечательного певца (я писал «Рождественскую звезду» принципиально для тенора, а не для женского голоса; здесь манера письма такая, что, пожалуй, женский голос и петь правильно это сочинение не может), но поскольку у Башмета всегда свои идеи и свои дела, то он, не спросясь никого — ни меня, ни певца… — поставил на премьеру ученицу Нины Львовны Елену Брылеву. И второй неприятный для меня момент: я написал в конце сочинения, там, где заканчивает петь тенор, каденцию для альта, и, естественно, хотел, чтобы Юра сам сыграл этот конец, то есть чтобы он взял альт и уже не дирижировал, а только играл, потому что играет он, конечно, на альте замечательно. Но Юра отказался это сделать и отдал всё какому-то альтисту из своего оркестра, у которого плохо звучал альт и который ничего не понял в этом соло. Поэтому, всё-таки, исполнение было для меня далеко не идеальным.

Текст для «Рождественской звезды» взят из «Доктора Живаго» — это вот самое, может быть, лучшее стихотворение Пастернака…
— Но вы над ним довольно хорошо поработали…
— Да, я сократил его, конечно, поскольку некоторые слова мне показались немного вычурными. Мне хотелось, всё-таки, чтобы это событие — Рождение Христа — было рассказано как можно более просто и естественно; и мне казалось, что весь этот литературный язык вообще должен быть ближе к пушкинскому, а ведь у Пастернака иногда выступает не очень-то хороший, на мой взгляд, маньеризм. И я, конечно, очень извиняюсь, но я, всё-таки, вынужден был его стихи немного подправить для того, чтобы сделать их более простыми…
— …и просто сделали некоторые замены слов и некоторые большие купюры.
— Совершенно верно. Но, по-моему, я там ничего не испортил…

Сочинение написано, в принципе, в тех же красках, которые для меня связаны всегда с духовным

Перевод песни

“Christmas Star” for voice, flute and strings (1989)

It was winter.
The wind blew from the steppe.
And it was cold baby in the den
On a hillside.

The ox's breath warmed him.
Domestic animals
Stood in a cave
A warm haze floated above the manger.

In the distance there was a field in the snow and a churchyard,
Fences, tombstones,
And the sky above the cemetery, full of stars.

And nearby, unknown before
A star flickered on the way to Bethlehem.

She towered a burning stack
Straw and hay
Amid the whole universe
Alarmed by this new star.

A growing glow rode over her
And the three wise men
Hurried to the call of distant and strange lights.

The frosty night was like a fairy tale
And someone with a dressed up
snow ridge
Invisible all the time
entered their ranks.

On the same road
through the same area
Several angels walked
in the midst of the crowd.
Their invisibility made them invisible
But the step left an imprint of the foot.

It was getting light. Dawn,
like dust particles of ash
Last stars
swept away from the sky.
And only the Magi
from countless rabble
Mary let in the hole of the rock.

He slept, all shining,
in an oak manger,
Like a month a ray in a hollow in the recess.
He was replaced with a sheepskin coat
Donkey lips and nostrils of an ox.

Stood in the shade
as if in the gloom of a crib
Whispering, barely choosing words.
Suddenly someone in the dark
little left
The wise man pushed away from the manger
And he looked round: from the threshold to the maiden,
Like a guest
watched a christmas star.
_________________________

“Christmas Star” was written for “December Evenings”: once I received a call from Irina Aleksandrovna Antonova, director of the Pushkin Museum, and asked me to write some essay for Pasternak’s anniversary. She even offered to pay for this order, but I proudly refused: he said that I really like this cycle - “December Evenings” and I really like the Pushkin Museum, and therefore I will not take money in principle. The work was put into the program performed by the orchestra, which was then led by Yuri Bashmet. And he played well - well conducted, musically ... But there were 2 points that I really did not like. Firstly, we had an agreement that I would write this composition especially for Alyosha Martynov, whom I highly appreciate as a wonderful singer (I wrote The Christmas Star, which is principally for the tenor, and not for the female voice; here the manner of writing is such that, perhaps , the female voice cannot even sing this song correctly), but since Bashmet always has his own ideas and his own affairs, he, without asking anyone - neither me, nor the singer ... - put on the premiere student of Nina Lvovna Elena Bryleva. And the second point that was unpleasant for me: I wrote at the end of the composition, where the tenor and cadence for viola finish singing, and, of course, I wanted Yura to play this end himself, that is, to take the viola and not conduct anymore, but He played because he plays, of course, wonderful on the viola. But Yura refused to do this and gave everything to some viola player from his orchestra, whose viola sounded bad and did not understand anything in this solo. Therefore, after all, the performance was far from ideal for me.

The text for the “Christmas Star” is taken from “Doctor Zhivago” - this is, perhaps, the best poem by Pasternak ...
“But you did a pretty good job of him ...”
“Yes, I cut it, of course, because some of the words seemed a little pretentious to me.” I still wanted this event - the Birth of Christ - to be told as simply and naturally as possible; and it seemed to me that all this literary language in general should be closer to Pushkin’s, and Pasternak sometimes doesn’t have very good mannerism, in my opinion. And I, of course, really apologize, but, nevertheless, I was forced to correct his poems a little in order to make them simpler ...
“... and just made some word replacements and some big bills.”
- That's right. But, in my opinion, I didn’t ruin anything there ...

The work is written, in principle, in the same colors that for me are always associated with the spiritual

Официальное видео

Смотрите также:

Все тексты Эдисон Денисов >>>