Текст песни
اگه روزی بری سفر
Age roozi beri safar
If one day you go to a trip
بری ز پیش من بی*خبر
Beri az pish-e man bi khabar
Leave me without notice
اسیر رؤیاها میشم
Asir-e rooyaahaa mishem
I will be held captive by dreams
دوباره تنها میشم
Dobaare tanhaa mishem
I will become again alone
به شب میگم پیشم بمونی
Be shab migam pisham bemooni
I will tell the night that you should stay with me
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
instead of imperative bemun leaving a little ambiguity)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of the companion who...) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
That would not leave me alone in it
اگر فراموشم کنی
Ager faraamoosham koni
If you forget me
ترک آغوشم کنی
Tark-e aaghoosham koni
(If) you leave my embrace
پرندهٔ دریا میشم
Parandeye deryaa misham
I will become the bird of the sea
تو چنگ موج رها میشم
Too chang-e mooj ra haa misham
I will be left in the clutches of the wave
به دل میگم ساکت بمونی
Be del migam saakat bemooni
I will tell Heart that you be quiet
(present subjunctive bemuni instead of
imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh mano tanhaa nazari
Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Ager ye roozi noom-e to
If one day your name
تو گوش من صدا کنه
To goosh-e man sedaa ko
Перевод песни
اگه روزی بری سفر
Возраст Рози Бери Сафар
Если однажды вы идете в путешествие
بری ز پیش من بی * خبر
Бери А.З. Пиш-е чувак Б.И. Хабар
Оставь меня без предварительного уведомления
اسیر رؤیاها میشم.
Asir-e royaahaa Mishem
Я буду проходить в плену мечтами
دوباره تنها میشم.
Добаэре Таньяа Мишем
Я стану снова один
به شب میگم پیشم بمونی
Будь шаб Мигам Пишам Бемни
Я расскажу ночь, что вы должны остаться со мной
* (в целях ритма и ритма он использовал нынешний сосудственный бемуни
Вместо императивного бемуна оставляют немного двусмысленности)
به باد میگم تا صبح بخونی
Быть Баадом Мигам Таа Соб?
Я скажу ветру, что ты должен петь до утра
(Опять обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon AZ OON DIYAAR-E YAARI
Петь этого клима друга / компаньона
Diyār-e Yāri ke (с подчеркнутым - я означает «клима общения, который ...)
diyār-e yāri ke ke (с безупречнами - я означает «Клеймита компаньона, который ...) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
Это не оставило меня в покое в нем
اگر فراموشم کنی.
Ager Ager Faraamoosham Koni.
Если вы забудете меня
ترک آغوشم کنی
TARK-E AAGHOOSHAM KONI
(Если) вы оставите мои объятия
پرنده دریا میشم.
Parandeye deryaa Misham.
Я стану птицей моря
تو چنگ موج رها میشم
ТОО ЧАС-E MOOJ RA HAA MISHAM
Я останусь на муфтах волны
به دل میگم ساکت بمونی
Быть дель Мигамом Саакат Бемпони
Я скажу сердце, что ты молча
(настоящий сосудственный бемуни вместо
Императивный бемун в целях ритма и ритма)
به باد میگم تا صبح بخونی
Быть Баадом Мигам Таа Соб?
Я скажу ветру, что ты должен петь до утра
(Опять обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon AZ OON DIYAAR-E YAARI
Петь этого клима друга / компаньона
که توش منو تنها نذاری
Ке Тош Мано Таняа Назари
Кто не оставит меня в одиночестве в нем که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Ager Ye Roozi Noom-e
Если однажды ваше имя
تو گوش من صدا کنه
На Goosh-e Man Sedaa Ko
Смотрите также: